Was wusste sie?

Ich steh vor dem alten Haus, der kalten, grauen Mauern, die vom Wind gepeitscht werden, den knarrenden Stufen, die in die Tiefe führen. Ein unheimliches Gefühl packt mich, als ich die Tür aufdrücke und einen Schritt hineintrete. Der Geruch von Staub und Verwesung liegt in der Luft. Ich zünde eine Kerze an, die flackernde Flamme wirft Schatten an die Wände, die vor mir tanzen.

Ich erkunde das Haus, von Zimmer zu Zimmer, immer tiefer in das Labyrinth der verrotteten Räume vordringend. Die Möbel sind verfallen, die Tapeten zerrissen, und überall liegt Staub. In einem Zimmer finde ich ein Bild, ein Porträt einer jungen Frau mit weißen Haaren und tiefgründigen Augen. Sie sieht traurig und verzweifelt aus. Ich schaue sie an, und ein ungutes Gefühl überkommt mich.

Ich gehe weiter, bis ich in einem alten Kellerraum lande. Dort finde ich einen Sarg, auf den ein alter Stein gelegt ist. Ich hebe den Stein an und schaue in den Sarg. Dort liegt die junge Frau aus dem Bild, tot und verfallen. Ein kalter Schauer läuft mir über den Rücken.

Ich schlage die Augen der jungen Frau auf. Sie starrt mich an, ihre Augen voller Angst und Verzweiflung. Ich frage sie, was sie weiß. Ich will es verstehen. Aber sie sagt nichts. Sie stirbt vor meinen Augen, und ich kann nichts tun.

Liegt sie tot auf dem Boden oder lebt sie noch?

What Did She Know?

I stand in front of the old house, the cold, grey walls whipped by the wind, the creaking steps leading down into the depths. An eerie feeling grips me as I push open the door and take a step inside. The smell of dust and decay is in the air. I light a candle, the flickering flame casts shadows on the walls dancing in front of me.

I explore the house, from room to room, penetrating deeper and deeper into the labyrinth of rotten rooms. The furniture is dilapidated, the wallpaper is torn and there is dust everywhere. In one room I find a picture, a portrait of a young woman with white hair and deep eyes. She looks sad and desperate. I look at her and an uneasy feeling comes over me.

I walk on until I end up in an old cellar room. There I find a coffin with an old stone on top. I lift the stone and look into the coffin. There lies the young woman from the picture, dead and decayed. A cold shiver runs down my spine.

I open the young woman’s eyes. She stares at me, her eyes full of fear and despair. I ask her what she knows. I want to understand. But she says nothing. She is dying before my eyes and there is nothing I can do.

Is she lying dead on the floor or is she still alive?

Last Updated on February 8, 2024
by DaF Books

Der Baum trägt Früchte.

Ich trage heute ein blaues Hemd. (I am wearing a blue shirt today.)

Kannst du die Tasche für mich tragen? (Can you carry the bag for me?)

Das Gebäude trägt die Handschrift eines berühmten Architekten. (The building bears the signature of a famous architect.)

Sie tragen die Verantwortung für ihre Handlungen. (They bear the responsibility for their actions.)

Die Kosten trägt das Unternehmen. (The company bears the costs.)

Das Kleid trägt gut auf. (The dress hangs well.)

Er trägt seinen Mantel offen. (He’s wearing his coat open.)

Sie trägt ihr Haar lang. (She wears her hair long.)

Das Buch trägt den Titel “Der Herr der Ringe”. (The book is titled “The Lord of the Rings.”)

Die Nachricht trägt zur Verunsicherung bei. (The message contributes to the uncertainty.)

Sie trägt die Folgen ihrer Entscheidung. (She bears the consequences of her decision.)

Das Gebäude trägt die Spuren der Zeit. (The building shows the marks of time.)

Er trägt die Brille auf der Nase. (He wears his glasses on his nose.)

Sie trägt die Last alleine. (She carries the burden alone.)

Der Baum trägt Früchte. (The tree bears fruit.)

Das Team trägt den Sieg nach Hause. (The team takes home the victory.)

Die Brücke trägt das Gewicht der Fahrzeuge. (The bridge bears the weight of the vehicles.)

Das Unternehmen trägt zur Umweltverschmutzung bei. (The company contributes to pollution.)

Er trägt die Schuld auf seinen Schultern. (He bears the guilt on his shoulders.)

Sie trägt die Hoffnung in ihrem Herzen. (She carries hope in her heart.)

Der Wind trug ihre Träume in die Ferne. (The wind carried her dreams far away.)

Die Musik trug sie auf den Wellen der Emotionen. (The music carried her on the waves of emotions.)

Die Zeit trug die Erinnerungen davon. (Time carried away the memories.)

Der Fluss trug die Geheimnisse des Waldes. (The river carried the secrets of the forest.)

Die Worte trugen die Kraft der Wahrheit. (The words carried the power of truth.)

Der Tanz trug sie in eine andere Welt. (The dance carried them to another world.)

Der Brief trug die Nachricht von Glück und Hoffnung. (The letter carried the message of happiness and hope.)

Die Sterne trugen die Geschichten der Nacht. (The stars carried the stories of the night.)

Die Liebe trug sie durch die Dunkelheit. (Love carried them through the darkness.)

Das Lied trug die Sehnsucht nach Freiheit. (The song carried the longing for freedom.)

Last Updated on February 8, 2024
by DaF Books

Der Hund packte den Briefträger am Bein

Oma packte so viel Kuchen in die Picknickdecke, dass man glauben konnte, sie würde eine Wanderung zum Zuckerhut unternehmen. (Grandma packed so much cake into the picnic blanket, you’d think she was trekking to Sugarloaf Mountain.)

Der Hund packte den Briefträger am Bein, nicht etwa aus Aggressivität, sondern weil er dachte, es sei endlich sein lang ersehntes Spielzeug-Postauto. (The dog tackled the mailman, not out of aggression, but because he thought it was finally his long-awaited toy mail truck.)

“Pack deine Sorgen in den Kofferraum des Lebens”, riet der Zen-Meister, “aber vergiss nicht den Ersatzreifen der Hoffnung!” (“Pack your worries into the trunk of life,” advised the Zen master, “but don’t forget the spare tire of hope!”)

In der Ferienwohnung angekommen, packte die Familie nicht nur die Koffer aus, sondern auch die Langeweile, was leider länger dauerte. (Arriving at the vacation rental, the family unpacked not only their suitcases, but also their boredom, which unfortunately took much longer.)

Beim Umzug packte der Sohn heimlich alle alten Socken des Vaters ein, um ihn zu einer Neuausstattung zu zwingen. Mission erfolgreich! (During the move, the son secretly packed all his father’s old socks, hoping to force him into a new wardrobe. Mission accomplished!)

Der Zauberer packte den Zuschauer aus dem Hut, allerdings in Einzelteilen, was für Verwirrung und Lacher sorgte. (The magician pulled the audience member out of the hat, but in pieces, causing confusion and laughter.)

“Ich packe die Koffer für die Weltreise”, verkündete die Oma ihren Enkelkindern, “aber vorher müsst ihr noch meine Zimmerpflanzen gießen.” (The grandma announced to her grandchildren, “I’m packing my bags for a world tour,” but first, you have to water my houseplants.”)

Der Hamster packte so viel in seine Backen, dass man dachte, er sei ein wandelnder Vorratsschrank. (The hamster stuffed so much into his cheeks, you’d think he was a walking pantry.)

“Pack die Badehose ein, niemand trägt Anzug am Strand”, riet der Freund, woraufhin der andere erwiderte: “Aber meine Badehose passt nicht in den Anzugkoffer!” (“Pack your swimming trunks, nobody wears suits on the beach,” advised the friend, to which the other replied, “But my swimsuit doesn’t fit in the suit suitcase!”)

Das Faultier packte seine Faulheit aus, breitete sie gemütlich auf dem Sofa aus und genoss den Nichtstun in vollen Zügen. (The sloth unpacked its laziness, spread it out comfortably on the sofa, and enjoyed doing nothing to the fullest.)

Auf die Frage, was er für die einsame Insel einpacken würde, antwortete der Mann: “Nur meine Schwiegermutter, sie würde sich bestimmt gut mit der Palme verstehen.” (When asked what he would pack for a deserted island, the man replied, “Only my mother-in-law, she’d definitely get along well with the palm tree.”)

Der Clown packte die Lachtränen des Publikums in ein imaginäres Säckchen und versprach, sie später wieder auszuteilen. (The clown collected the audience’s tears of laughter in an imaginary bag and promised to distribute them later.)

Anstatt die Koffer, packte der Reisende seine Sorgen aus, weil er dachte, er könne sie am Urlaubsort besser abstellen. (Instead of his suitcases, the traveler unpacked his worries, thinking he could leave them behind on vacation.)

Im Supermarkt packte die Oma versehentlich den fremden Einkaufswagen ein und wunderte sich, warum ihre Enkel plötzlich doppelt so viel Süßigkeiten hatten. (At the supermarket, the grandma accidentally packed the wrong shopping cart and wondered why her grandchildren suddenly had twice as many sweets.)

Die Katze packte den Staubsaugerroboter mit ihren Vorderpfoten und versuchte ihn zum Spielen zu animieren. Mission zum Scheitern verurteilt! (The cat tackled the robot vacuum cleaner with its front paws and tried to entice it to play. Mission failed!)

“Pack die Vorurteile ein und schick sie mit der nächsten Rakete zum Mond”, forderte der Lehrer seine Schüler auf. (The teacher challenged his students, “Pack up your prejudices and send them to the moon on the next rocket!”)

Der Koch packte so viel Liebe in sein Gericht, dass man sie nicht nur schmecken, sondern auch riechen und fühlen konnte. (The chef put so much love into his dish that you could not only taste it, but also smell and feel it.)

Last Updated on February 8, 2024
by DaF Books

Der Koffer war voll gepackt.

Der Koffer war so voll gepackt, er sah aus wie ein übergewichtiger Pinguin im Urlaub. (The suitcase was so packed, it looked like an overweight penguin on vacation.)

Sie packte ihre Wut so schnell, sie hätte damit eine Rakete antreiben können. (She packed her anger so fast, she could have powered a rocket with it.)

Der Hund packte den Postboten an der Hose, weil er ihm kein Leckerli mitgebracht hatte. (The dog packed the mailman’s pants because he didn’t bring him a treat.)

Er packte seine Sachen so leise, als wollte er eine schlafende Maus nicht wecken. (He packed his things so quietly, it was like he didn’t want to wake a sleeping mouse.)

Die Bibliothek war so voll gepackt mit Büchern, man konnte kaum noch atmen. (The library was so packed with books, you could hardly breathe.)

Sie packte ihre Sorgen in eine imaginäre Schachtel und warf sie ins Meer. (She packed her worries into an imaginary box and threw it into the sea.)

Der Clown packte so viele Witze in seine Vorstellung, dass die Zuschauer Bauchschmerzen bekamen. (The clown packed so many jokes into his show, the audience got stomachaches.)

Der Computer war so langsam, man konnte zusehen, wie die Programme sich mühsam packten. (The computer was so slow, you could watch the programs struggle to pack themselves.)

Sie packte so viel Essen ein, als würde sie auf eine Expedition zum Mond gehen. (She packed so much food, it was like she was going on an expedition to the moon.)

Er packte seine Entschuldigung so schön ein, dass sie ihm direkt vergab. (He wrapped his apology so nicely, she forgave him instantly.)

Die Oma packte ihre Enkelkinder so fest, man konnte sie kaum noch voneinander trennen. (The grandma packed her grandchildren so tight, you could hardly separate them.)

Er packte die Lüge so geschickt, dass selbst Pinocchio beeindruckt war. (He packed the lie so skillfully, even Pinocchio was impressed.)

Die Katze packte die Maus, aber dann fiel ihr ein, sie hatte kein Katzenfutter mehr. (The cat packed the mouse, but then realized it was out of cat food.)

Der Lehrer packte so viel Wissen in die Prüfung, dass die Schüler heulten. (The teacher packed so much knowledge into the exam, the students cried.)

Sie packte ihre Karriere in eine Kiste und beschloss, Weltreise zu machen. (She packed her career in a box and decided to go on a world trip.)

Er packte seine Angst weg und sprang mit dem Fallschirm ab. (He packed his fear away and jumped with the parachute.)

Die Putzfrau packte so gründlich, dass man die Wohnung danach nicht wiedererkannte. (The cleaning lady packed so thoroughly, you couldn’t recognize the apartment afterwards.)

Der Künstler packte so viel Gefühl in sein Werk, dass es die Menschen berührte. (The artist packed so much emotion into his work, it touched people.)

Sie packte ihre Träume in einen Koffer und reiste los, um sie zu verwirklichen. (She packed her dreams in a suitcase and travelled to make them come true.)

Er packte den Tag mit so viel Spaß, dass er am Abend müde, aber glücklich ins Bett fiel. (He packed the day with so much fun, he fell into bed tired but happy at night.)

Last Updated on February 8, 2024
by DaF Books

Bitte antworten.

Kannst du mir bitte antworten?
(Can you please answer me?)

Ich habe ihm noch nicht geantwortet.
(I haven’t answered him yet.)

Was antwortet sie auf deine Frage?
(What is she answering your question?)

Die Lehrerin wartet auf die Antworten der Schüler.
(The teacher is waiting for the students’ answers.)

Hast du eine Antwort auf mein E-Mail bekommen?
(Did you get a response to my email?)

Ich weiß die Antwort nicht.
(I don’t know the answer.)

Sie konnte die Frage nicht beantworten.
(She couldn’t answer the question.)

Was hast du geantwortet, als er dich angesprochen hat?
(What did you say when he talked to you?)

Wir müssen auf ihre Antwort warten.
(We have to wait for her answer.)

Die Antwort ist einfach.
(The answer is easy.)

Es kommt auf die richtige Antwort an.
(It depends on the right answer.)

Ich erwarte von dir eine ehrliche Antwort.
(I expect an honest answer from you.)

Sie antwortete ihm direkt und ohne Umschweife.
(She answered him directly and without beating around the bush.)

Warum antwortest du nicht?
(Why are you not answering?)

Die Maschine kann automatisch auf Fragen antworten.
(The machine can automatically answer questions.)

Es ist höflich, auf eine Anrede zu antworten.
(It’s polite to answer when someone talks to you.)

Ich werde ihm so schnell wie möglich antworten.
(I will answer him as soon as possible.)

Manchmal ist Schweigen auch eine Antwort.
(Sometimes silence is also an answer.)

Ihre Antwort hat mich überrascht.
(Her answer surprised me.)

Bist du mit der Antwort zufrieden?
(Are you satisfied with the answer?)

Der Wind antwortete nur mit dem Rauschen der Blätter.
(The wind only answered with the rustling of the leaves.)

Die Sterne schienen die Frage mit ihrem Funkeln zu beantworten.
(The stars seemed to answer the question with their twinkling.)

Sein Schweigen war eine vielsagende Antwort.
(His silence was a revealing answer.)

Die Musik antwortete auf ihre Gefühle mit sanften Melodien.
(The music responded to her feelings with gentle melodies.)

Der Spiegel antwortete ihr Bildnis zurück.
(The mirror answered her with her reflection.)

Die Zeit antwortet auf alle Fragen, aber nicht immer gleich.
(Time answers all questions, but not always immediately.)

Die Tränen waren ihre einzige Antwort.
(Tears were her only answer.)

Der Wald flüsterte seine Antwort durch die Bäume.
(The forest whispered its answer through the trees.)

Die Kunst kann auf gesellschaftliche Fragen antworten.
(Art can answer societal questions.)

In der Antwort liegt oft der Schlüssel zum Verständnis.
(The answer often holds the key to understanding.)

Last Updated on February 8, 2024
by DaF Books