Sturmfrei

“Juhu, endlich sturmfrei! Zwei Wochen lang die Bude für mich alleine”, rief Sarah aus, als sie das Auto ihrer Eltern die Straße hinunter verschwinden sah.

Jochen Till, sturmfrei. Ravensburger Taschenbücher

“Yay, finally storm-free! Two weeks with the place to myself,” exclaimed Sarah as she watched her parents’ car disappear down the road.


Sturmfrei

The German word “Sturmfrei” literally translates to “storm-free” and has two main areas of meaning.

Historical Meaning:

In its original and historical context, Sturmfrei refers to the ability of a fortification, such as a castle or fort, to withstand a violent attack or siege. A truly Sturmfrei stronghold would be nearly impossible to capture through direct assault.

Colloquial Meaning:

In modern German, Sturmfrei has taken on a more lighthearted meaning. It is used informally to describe a situation where someone is alone in a place and free from supervision. This is most commonly used to describe teenagers or young adults who have the house to themselves, often phrased as “sturmfrei Bude” (storm-free place).

Examples with Sturmfrei (German – English):

  1. Nach der Schule sturme ich zuerst nach Hause, um zu sehen, ob ich sturmfrei habe. (After school, I rush home first to see if I have the place to myself.)
  2. Sturmfrei zu haben, ist toll, weil man machen kann, was man will. (Having the place to myself is great because I can do whatever I want.)
  3. Wenn meine Eltern verreisen, stürme ich meistens meine Lieblingssnacks ein. (When my parents go away, I usually raid my favorite snacks.)
  4. Ich kann endlich mal wieder sturmfrei Musik hören, die meine Eltern nicht mögen. (I can finally listen to music my parents don’t like, freely.)
  5. Heute Abend stürme ich mal ein Buch und mache es mir auf der Couch gemütlich. (Tonight I’m going to grab a book and get cozy on the couch.)
  6. Sturmfrei zu lernen, kann manchmal sehr effektiv sein. (Studying alone can sometimes be very effective.)
  7. Obwohl ich sturmfrei habe, rufe ich trotzdem ab und zu meine Eltern an. (Even though I have the place to myself, I still call my parents sometimes.)
  8. Wenn ich sturmfrei bin, räume ich meistens mein Zimmer auf. (When I have the place to myself, I usually clean my room.)
  9. Ich kann endlich mal wieder sturmfrei fernsehen, ohne dass jemand den Kanal wechselt. (I can finally watch TV freely without anyone changing the channel.)
  10. Sturmfrei zu sein, bedeutet nicht, dass man den ganzen Tag nur faulenzen kann. (Having the place to myself doesn’t mean I can just laze around all day.)
  11. Manchmal ist es schön, sturmfrei zu kochen und etwas Neues auszuprobieren. (Sometimes it’s nice to cook alone and try something new.)
  12. Wenn ich sturmfrei bin, backe ich gerne Kekse. (When I have the place to myself, I like to bake cookies.)
  13. Ich kann endlich mal wieder sturmfrei duschen, ohne dass jemand klopft. (I can finally take a shower freely without someone knocking.)
  14. Sturmfrei zu telefonieren, ist manchmal angenehmer, da man sich besser konzentrieren kann. (Talking on the phone alone is sometimes more pleasant because you can concentrate better.)
  15. Bevor meine Eltern zurückkommen, muss ich unbedingt noch sturmfrei aufräumen. (Before my parents come back, I absolutely have to clean up alone.)
  16. Ich genieße es, sturmfrei im Garten zu arbeiten. (I enjoy working in the garden alone.)
  17. Sturmfrei Sport zu machen, kann manchmal motivierender sein. (Exercising alone can sometimes be more motivating.)
  18. Obwohl ich sturmfrei bin, vermisse ich meine Familie trotzdem manchmal. (Even though I have the place to myself, I still miss my family sometimes.)
  19. Ich freue mich darauf, meinen Freunden zu erzählen, dass ich sturmfrei bin. (I’m looking forward to telling my friends that I have the place to myself.)
  20. Sturmfrei zu sein, ist ein tolles Gefühl, weil man einfach mal abschalten kann. (Having the place to myself is a great feeling because you can just relax.)

Endlich Sturmfrei

Ah, endlich Sturmfrei! dachte sich Frau Müller und seufzte zufrieden. Ihre drei wilden Enkelkinder waren abgeholt worden, um das Wochenende bei ihrer Oma auf dem Land zu verbringen. Frau Müller freute sich auf die Ruhe.

Normalerweise glich ihre Wohnung einem kleinen Spielplatz. Bauklötze und Plastiktiere lagen überall verstreut, und bunte Zeichnungen prangten an den Kühlschrank. Aber heute? Heute herrschte angenehme Ordnung. Frau Müller konnte sogar den Teppich sehen!

Zuerst gönnte sie sich eine Tasse Tee und ein großes Stück Schokolade, Dinge, die in Anwesenheit der Enkel strengstens verboten waren. Dann kramte sie ein Buch hervor, das schon seit Wochen unbeachtet auf dem Nachttisch lag. Mit einem breiten Lächeln auf den Lippen machte sie es sich auf dem Sofa bequem und tauchte in die spannende Geschichte ein.

Doch die Ruhe währte nicht lange. Plötzlich hörte Frau Müller ein verdächtiges Klopfen von nebenan. Sie wusste genau, was das bedeutete. Herr Schulz, ihr Nachbar, war wieder einmal aus seiner Wohnung ausgesperrt. Seufzend legte Frau Müller ihr Buch beiseite. Sturmfrei war es wohl doch nicht so ganz.

sturmfreie Bude

Sturmfrei, adjective

“Sturmfrei Bude” is a fun way to say you have the place to yourself!

  • Sturmfrei: Imagine a strong storm. Sturmfrei means safe from the storm, like a cozy house during a bad storm.
  • Bude: This is a slang word for “apartment” or “place.”

So, put together, “Sturmfrei Bude” means your apartment is safe from the storm… but really, it means no one else is home and you have the place to yourself!


Sturmfrei Bude ist wenn du in der Wohnung alleine bist. Papa und Mama sind nicht da. Du kannst machen was du willst. So kannst du fernsehen, mit deinen Freunden spielen, oder einfach nur entspannen.

“Finally, freedom! The weekend is here, and the house is sturmfrei for the next two days,” exclaims Jessica in Jochen Till’s coming-of-age novel.

The German word “Sturmfrei” literally translates to “storm-free” and has two main areas of usage.

Historical Context:

In its original and now less common meaning, “Sturmfrei” refers to the ability of a fortification to withstand a siege or assault. It describes a castle or fort that is so well-defended that it is practically impossible to capture by storm.

Modern Colloquial Use:

In everyday German, “Sturmfrei” has taken on a more lighthearted meaning. It is used to describe a situation where someone has a place to themselves, free from supervision or interruption. This is most commonly used to describe a time when children or teenagers are home alone, often referred to as having a “sturmfreie Bude” (storm-free apartment).

Examples of Sturmfrei in Everyday Use:

  1. Ich habe heute Abend sturmfrei und kann fernsehen, was ich will. (I have the place to myself tonight and can watch whatever I want.)
  2. Die Kinder freuen sich auf das Wochenende, weil sie dann sturmfrei haben. (The children are looking forward to the weekend because they will have the house to themselves.)
  3. Wir können endlich die Party planen denn nächsten Samstag ist die Wohnung sturmfrei. (We can finally plan the party, because the apartment will be free of parents next Saturday.)
  4. Sturmfrei im Büro zu sein ist angenehm, weil man sich dann besser konzentrieren kann. (Being alone in the office is nice because you can concentrate better.)
  5. Sturmfrei im Zugabteil zu haben ermöglicht es, ungestört zu lesen. (Having the train compartment to yourself allows you to read undisturbed.)
  6. Ich hoffe, dass ich am Mittwoch sturmfrei haben werde, um zum Zahnarzt zu gehen. (I hope I will have some free time on Wednesday to go to the dentist.)
  7. Wenn die Kinder sturmfrei haben räumen sie nie auf. (When the children have the house to themselves, they never clean up.)
  8. Sturmfrei zu haben ist manchmal genau das, was man braucht, um sich zu entspannen. (Having some time alone is sometimes just what you need to relax.)
  9. Ich kann heute Abend nicht ausgehen weil ich nicht sturmfrei habe. (I can’t go out tonight because I don’t have the place to myself.)
  10. Sturmfrei zu haben kann auch bedeuten dass man wichtige arbeiten erledigen kann. (Having some free time can also mean you can get some important work done.)
  11. Ich lerne lieber, wenn ich sturmfrei habe. (I prefer to study when I have the place to myself.)
  12. Manchmal beneide ich meine Kinder darum, dass sie so oft sturmfrei haben. (Sometimes I envy my children for having the house to themselves so often.)
  13. Wenn du sturmfrei hast, kannst du endlich dein Zimmer aufräumen. (When you have the house to yourself, you can finally clean up your room.)
  14. Sturmfrei zu haben ist eine gute Gelegenheit, Freunde einzuladen. (Having some free time is a good opportunity to invite friends over.)
  15. Frag deine Eltern, ob du am Wochenende mal sturmfrei haben kannst. (Ask your parents if you can have the house to yourself sometime this weekend.)
  16. Ich genieße es, sturmfrei zu kochen weil ich dann in Ruhe experimentieren kann. (I enjoy cooking alone because I can experiment in peace.)
  17. Sturmfrei zu haben ist die perfekte Zeit, um ein gutes Buch zu lesen. (Having some free time is the perfect time to read a good book.)
  18. Wenn du sturmfrei hast, kannst du endlich deine Wäsche waschen. (When you have the house to yourself, you can finally do your laundry.)
  19. Ich putze lieber, wenn ich sturmfrei habe. (I prefer to clean when I have the place to myself.)
  20. Sturmfrei zu haben ist manchmal notwendig, um kreativ zu sein. (Having some free time is sometimes necessary to be creative.)

Die Sturmfrei Nacht

“Heute Abend ist die Wohnung endlich Sturmfrei“, sagte Oma Emma und klapperte zufrieden mit dem Staubsauger durch die Diele.

Emma genoss ihre Abende allein. Ihre Enkelkinder verbrachten die Woche bei den Eltern und ihr Mann, Rudi, war vor zwei Jahren verstorben. Heute hatte sie sich vorgenommen, den Keller endlich aufzuräumen. Ein Ort, den sie mit Rudi zusammen seit Jahren vermieden hatten.

Der Keller war dunkel und feucht. Spinnweben hingen wie graue Vorhänge von der Decke. Emma knipste die nackte Glühbirne an und der Raum füllte sich mit flackerndem Licht. Staubkörchen tanzten in der Luft. In der Mitte des Kellers stand eine alte Truhe, die mit schweren Eisenbeschlägen versehen war.

Emma erinnerte sich vage, dass Rudi etwas darin aufbewahrt hatte, aber sie konnte sich nicht genau erinnern, was. Neugierde packte sie. Mit etwas Mühe hob sie den Deckel an. Modergeruch schlug ihr entgegen.

In der Truhe befanden sich allerlei alte Gegenstände: verstaubte Fotoalben, zerbrochenes Spielzeug und eingetrocknete Farbdosen. Ganz hinten lag ein kleines, schwarzes Buch, gebunden in Leder, das schon bröckelte.

Emma zog das Buch heraus und wischte den gröbsten Staub ab. Auf dem Einband prangte ein Pentagramm, eingefasst von seltsamen Symbolen. Ein Schauer lief ihr über den Rücken. Sie schlug das Buch vorsichtig auf.

Die Seiten waren mit fremdartigen Schriftzeichen gefüllt. Darunter standen handgeschriebene Notizen in Rudis krakeliger Handschrift. Emma konnte nur Bruchstücke entziffern: “Verbotetes Ritual”, “Tor öffnen”, “Macht…”.

Panik stieg in ihr auf. Was hatte Rudi mit diesem Buch gemacht? Hatte er damit etwas zu tun gehabt mit den merkwürdigen Geräuschen, die sie manchmal nachts aus dem Keller gehört hatte?

Plötzlich ging das Licht aus. Der Keller war in völliger Dunkelheit gehüllt. Emma stolperte zurück und stieß gegen die Truhe. Der Deckel fiel mit einem lauten Knall zu.

Ein eisiger Wind pfiff durch den Keller. Emma fror, obwohl es im Sommer war. Sie tastete nach der Tür, aber sie war verschwunden. An ihrer Stelle war nur eine glatte Wand.

Eine tiefe Stimme hallte durch den Raum. Sie sprach in einer fremden Sprache, die Emma nicht verstand, aber die böse Absicht war unüberhörbar.

Emma schrie. Sie schrie nach Rudi, nach ihren Enkelkindern, nach irgendjemandem. Aber es gab keine Antwort. Sie war gefangen, allein mit dem Bösen, das Rudi hereingelassen hatte.

Der Wind heulte immer lauter. Emma sank auf den kalten Boden und presste das Buch an sich. Sie wusste nicht, was sie tun sollte, aber sie wusste, dass sie niemals wieder Sturmfrei haben würde.