Was war das Wesen?

Inexpensive Basic Version

Jana und Martina standen still da. Sie sahen die leuchtenden Augen in der Dunkelheit. Sie wussten nicht, wem die Augen gehörten, aber sie fühlten sich beobachtet.

“Kannst du sehen, was das ist?” flüsterte Jana.

“Ich… ich kann es nicht genau sehen,” sagte Martina, ihre Stimme zitterte vor Angst.

Sie wussten, dass sie nicht lange so stehen bleiben konnten. Langsam gingen sie rückwärts, immer noch die Augen anstarrend, bis sie an etwas Hartes stießen. Es war eine Bank, halb kaputt, aber noch benutzbar.

“Wir müssen uns hinsetzen und überlegen, was wir tun sollen,” sagte Jana leise.

“Wir müssen uns hinsetzen? Warum müssen wir uns hinsetzen?” fragte Martina.

“Mach es einfach,” sagte Jana.

Martina nickte, und sie setzten sich, ohne die Augen aus den Augen zu verlieren. Doch als sie sich setzten, hörten sie ein tiefes Grollen – das Wesen bewegte sich.

“Wo ist es hin? Hast du gesehen, wohin es ging?” fragte Martina.

“Nein, ich habe es nicht gesehen,” sagte Jana.

Die Frauen saßen auf der Bank und starrten in die Dunkelheit. Die Bank ächzte unter ihrem Gewicht. Die Nacht war still. Jedes kleine Tier war still und wartete darauf, dass etwas passierte.

“Wir sollten gehen,” sagte Martina.

“Wir sollten warten,” sagte Jana.

Sollten Martina und Jana auf der Bank sitzen bleiben und warten?
Sollten die Frauen aus dem Wald fliehen?

Was war das Wesen?

What was the creature?

Jana and Martina stood still, their eyes fixed on the glowing eyes staring at them from the darkness. They couldn’t see who or what those eyes belonged to, but the feeling of being watched was unmistakable.

“Can you see what it is?” whispered Jana.

“I… I can’t see it clearly,” replied Martina, her voice trembling with fear.

They knew they couldn’t stand there for long. Slowly, they moved backward, still fixing their eyes on the creature’s eyes, until they bumped into something hard. It was a bench, half broken but still usable.

“We need to sit down and think about what to do,” said Jana, her voice barely audible.

“We have to sit down? Why do we have to sit down?” said Martina.

“Just do it,” said Jana.

Martina nodded, and they sat down, not taking their eyes off the glowing eyes. But as they sat, they heard a deep growl – the creature was moving.

“Where did it go? Did you see where it went?” said Martina.

“No, I didn’t see,” said Jana.

The women sat on the bench, peering into the darkness. The bench groaned under their weight. The night was silent. Every little creature was still, waiting for something to happen.

“We should go,” said Martina.

“We should wait,” said Jana.


Should Martina and Jana sit on the bench and wait?
Should the women flee the forest?

آن موجود چه بود؟

جانا و مارتینا بی‌حرکت ایستاده بودند، نگاهشان به چشمان درخشانی که از تاریکی به آن‌ها خیره شده بود، دوخته شده بود. آن‌ها نمی‌توانستند ببینند که این چشمان به چه کسی یا چه چیزی تعلق دارد، اما احساس تحت نظر بودن غیرقابل انکار بود.

“می‌توانی ببینی که این چیست؟” جانا زمزمه کرد.

“من… من نمی‌توانم دقیق ببینم,” مارتینا با صدایی لرزان از ترس پاسخ داد.

آن‌ها می‌دانستند که نمی‌توانند برای مدت طولانی این‌طور بایستند. به آرامی به عقب حرکت کردند، همچنان چشمان موجود را نگاه می‌کردند، تا اینکه به چیزی سخت برخورد کردند. این یک نیمکت بود، نیمه خراب اما هنوز قابل استفاده.

“ما باید بنشینیم و فکر کنیم که چه کاری باید انجام دهیم,” جانا با صدایی که به سختی شنیده می‌شد گفت.

“ما باید بنشینیم؟ چرا باید بنشینیم؟” مارتینا گفت.

“فقط این کار را بکن,” جانا گفت.

مارتینا سر تکان داد و نشستند، بدون اینکه نگاهشان را از چشمان درخشان بردارند. اما وقتی نشستند، صدای غرشی عمیق شنیدند – موجود حرکت می‌کرد.

“کجا رفت؟ دیدی کجا رفت؟” مارتینا گفت.

“نه، ندیدم,” جانا گفت.

زنان روی نیمکت نشسته بودند و به تاریکی خیره شده بودند. نیمکت زیر وزنشان ناله می‌کرد. شب ساکت بود. هر موجود کوچکی ساکت بود و منتظر بود که چیزی اتفاق بیفتد.

“ما باید برویم,” مارتینا گفت.

“ما باید صبر کنیم,” جانا گفت.


آیا مارتینا و جانا باید روی نیمکت بنشینند و منتظر بمانند؟
آیا زنان باید از جنگل فرار کنند؟

Das Wesen?

Deluxe Version with Glossary

Jana und Martina standen still da. Sie sahen die leuchtenden Augen in der Dunkelheit. Sie wussten nicht, wem die Augen gehörten, aber sie fühlten sich beobachtet.

“Kannst du sehen, was das ist?” flüsterte Jana.

“Ich… ich kann es nicht genau sehen,” sagte Martina, ihre Stimme zitterte vor Angst.

Sie wussten, dass sie nicht lange so stehen bleiben konnten. Langsam gingen sie rückwärts, immer noch die Augen anstarrend, bis sie an etwas Hartes stießen. Es war eine Bank, halb kaputt, aber noch benutzbar.

“Wir müssen uns hinsetzen und überlegen, was wir tun sollen,” sagte Jana leise.

“Wir müssen uns hinsetzen? Warum müssen wir uns hinsetzen?” fragte Martina.

“Mach es einfach,” sagte Jana.

Martina nickte, und sie setzten sich, ohne die Augen aus den Augen zu verlieren. Doch als sie sich setzten, hörten sie ein tiefes Grollen – das Wesen bewegte sich.

“Wo ist es hin? Hast du gesehen, wohin es ging?” fragte Martina.

“Nein, ich habe es nicht gesehen,” sagte Jana.

Die Frauen saßen auf der Bank und starrten in die Dunkelheit. Die Bank ächzte unter ihrem Gewicht. Die Nacht war still. Jedes kleine Tier war still und wartete darauf, dass etwas passierte.

“Wir sollten gehen,” sagte Martina.

“Wir sollten warten,” sagte Jana.


Sollten Martina und Jana auf der Bank sitzen bleiben und warten?
Sollten die Frauen aus dem Wald fliehen?

Was war das Wesen?

Wortschatzliste:

  • das Gewicht (weight): Masse eines Körpers (mass of a body)
  • das Grollen (rumbling): tiefer, rollender Ton (deep, rolling sound)
  • das Licht (light): sichtbare elektromagnetische Strahlung (visible electromagnetic radiation)
  • das Tier (animal): Lebewesen, das kein Mensch ist (living being that is not human)
  • das Tier (animal): Lebewesen, das kein Mensch ist (living being that is not human)
  • das Wesen (creature): Lebewesen, oft unbekannter Art (living being, often of unknown kind)
  • die Angst (fear): Gefühl der Bedrohung oder Gefahr (feeling of threat or danger)
  • die Augen (eyes): Organe, die das Sehen ermöglichen (organs that enable seeing)
  • die Bank (bench): Sitzgelegenheit für mehrere Personen (seating for multiple people)
  • die Dunkelheit (darkness): Zustand ohne Licht (state without light)
  • die Frauen (women): erwachsene weibliche Personen (adult female persons)
  • die Nacht (night): Zeitraum zwischen Sonnenuntergang und Sonnenaufgang (period between sunset and sunrise)
  • die Stimme (voice): Ton, der beim Sprechen erzeugt wird (sound produced when speaking)

Verben:

  • sehen (to see): mit den Augen wahrnehmen (to perceive with the eyes)
  • flüstern (to whisper): leise sprechen (to speak quietly)
  • zittern (to tremble): sich schnell und leicht bewegen, oft vor Kälte oder Angst (to move quickly and lightly, often due to cold or fear)
  • starren (to stare): lange und intensiv schauen (to look long and intensely)
  • stoßen (to bump): gegen etwas schlagen oder drücken (to hit or push against something)
  • hinsetzen (to sit down): sich auf einen Sitzplatz setzen (to sit down on a seat)
  • überlegen (to consider): über etwas nachdenken (to think about something)
  • nicken (to nod): den Kopf nach unten und oben bewegen, um Zustimmung zu zeigen (to move the head up and down to show agreement)
  • hören (to hear): mit den Ohren wahrnehmen (to perceive with the ears)
  • warten (to wait): auf etwas oder jemanden warten (to wait for something or someone)

Adverbien:

  • still (quietly): ohne Geräusch (without noise)
  • langsam (slowly): mit geringer Geschwindigkeit (at a low speed)
  • leise (quietly): mit wenig Lautstärke (with little volume)
  • rückwärts (backwards): in die entgegengesetzte Richtung (in the opposite direction)
  • immer noch (still): weiterhin, trotz allem (continuing, despite everything)
  • genau (exactly): präzise und korrekt (precisely and correctly)
  • tief (deeply): in großer Tiefe (at a great depth)

Adjektive:

  • leuchtend (bright): starkes Licht ausstrahlend (emitting strong light)
  • dunkel (dark): wenig oder kein Licht (little or no light)
  • hart (hard): fest und nicht weich (firm and not soft)
  • kaputt (broken): nicht mehr funktionsfähig (no longer functional)
  • benutzbar (usable): in einem Zustand, der verwendet werden kann (in a condition that can be used)
  • tief (deep): weit nach unten reichend (reaching far down)
  • still (quiet): ohne Geräusch (without noise)
  • klein (small): von geringer Größe (of small size)

Leseverständnisfragen:

  • Warum fühlten sich Jana und Martina beobachtet?
  • Was sahen Jana und Martina in der Dunkelheit?
  • Warum zitterte Martinas Stimme?
  • Was fanden Jana und Martina, als sie rückwärts gingen?
  • Warum wollten sich Jana und Martina hinsetzen?
  • Was hörten die Frauen, als sie sich setzten?
  • Was passierte mit der Bank, als die Frauen sich setzten?
  • Was schlug Martina vor, als sie auf der Bank saßen?
  • Was war Janas Meinung dazu, was sie tun sollten?
  • Was glaubst du, was das Wesen war?

Deluxe: Was war das Wesen?

(More expensive) Deluxe Version with Linked Glossary

Deutsch als Fremdsprache


Jana und Martina standen still da. Sie sahen die leuchtenden Augen in der Dunkelheit. Sie wussten nicht, wem die Augen gehörten, aber sie fühlten sich beobachtet.

“Kannst du sehen, was das ist?” flüsterte Jana.

“Ich… ich kann es nicht genau sehen,” sagte Martina, ihre Stimme zitterte vor Angst.

Sie wussten, dass sie nicht lange so stehen bleiben konnten. Langsam gingen sie rückwärts, immer noch die Augen anstarrend, bis sie an etwas Hartes stießen. Es war eine Bank, halb kaputt, aber noch benutzbar.

“Wir müssen uns hinsetzen und überlegen, was wir tun sollen,” sagte Jana leise.

“Wir müssen uns hinsetzen? Warum müssen wir uns hinsetzen?” fragte Martina.

“Mach es einfach,” sagte Jana.

Martina nickte, und sie setzten sich, ohne die Augen aus den Augen zu verlieren. Doch als sie sich setzten, hörten sie ein tiefes Grollen – das Wesen bewegte sich.

“Wo ist es hin? Hast du gesehen, wohin es ging?” fragte Martina.

“Nein, ich habe es nicht gesehen,” sagte Jana.

Die Frauen saßen auf der Bank und starrten in die Dunkelheit. Die Bank ächzte unter ihrem Gewicht. Die Nacht war still. Jedes kleine Tier war still und wartete darauf, dass etwas passierte.

“Wir sollten gehen,” sagte Martina.

“Wir sollten warten,” sagte Jana.


Sollten Martina und Jana auf der Bank sitzen bleiben und warten?
Sollten die Frauen aus dem Wald fliehen?

Was war das Wesen?

Wortschatzliste:

  • das Gewicht (weight): Masse eines Körpers (mass of a body)
  • das Grollen (rumbling): tiefer, rollender Ton (deep, rolling sound)
  • das Licht (light): sichtbare elektromagnetische Strahlung (visible electromagnetic radiation)
  • das Tier (animal): Lebewesen, das kein Mensch ist (living being that is not human)
  • das Tier (animal): Lebewesen, das kein Mensch ist (living being that is not human)
  • das Wesen (creature): Lebewesen, oft unbekannter Art (living being, often of unknown kind)
  • die Angst (fear): Gefühl der Bedrohung oder Gefahr (feeling of threat or danger)
  • die Augen (eyes): Organe, die das Sehen ermöglichen (organs that enable seeing)
  • die Bank (bench): Sitzgelegenheit für mehrere Personen (seating for multiple people)
  • die Dunkelheit (darkness): Zustand ohne Licht (state without light)
  • die Frauen (women): erwachsene weibliche Personen (adult female persons)
  • die Nacht (night): Zeitraum zwischen Sonnenuntergang und Sonnenaufgang (period between sunset and sunrise)
  • die Stimme (voice): Ton, der beim Sprechen erzeugt wird (sound produced when speaking)

Verben:

  • sehen (to see): mit den Augen wahrnehmen (to perceive with the eyes)
  • flüstern (to whisper): leise sprechen (to speak quietly)
  • zittern (to tremble): sich schnell und leicht bewegen, oft vor Kälte oder Angst (to move quickly and lightly, often due to cold or fear)
  • starren (to stare): lange und intensiv schauen (to look long and intensely)
  • stoßen (to bump): gegen etwas schlagen oder drücken (to hit or push against something)
  • hinsetzen (to sit down): sich auf einen Sitzplatz setzen (to sit down on a seat)
  • überlegen (to consider): über etwas nachdenken (to think about something)
  • nicken (to nod): den Kopf nach unten und oben bewegen, um Zustimmung zu zeigen (to move the head up and down to show agreement)
  • hören (to hear): mit den Ohren wahrnehmen (to perceive with the ears)
  • warten (to wait): auf etwas oder jemanden warten (to wait for something or someone)

Adverbien:

  • still (quietly): ohne Geräusch (without noise)
  • langsam (slowly): mit geringer Geschwindigkeit (at a low speed)
  • leise (quietly): mit wenig Lautstärke (with little volume)
  • rückwärts (backwards): in die entgegengesetzte Richtung (in the opposite direction)
  • immer noch (still): weiterhin, trotz allem (continuing, despite everything)
  • genau (exactly): präzise und korrekt (precisely and correctly)
  • tief (deeply): in großer Tiefe (at a great depth)

Adjektive:

  • leuchtend (bright): starkes Licht ausstrahlend (emitting strong light)
  • dunkel (dark): wenig oder kein Licht (little or no light)
  • hart (hard): fest und nicht weich (firm and not soft)
  • kaputt (broken): nicht mehr funktionsfähig (no longer functional)
  • benutzbar (usable): in einem Zustand, der verwendet werden kann (in a condition that can be used)
  • tief (deep): weit nach unten reichend (reaching far down)
  • still (quiet): ohne Geräusch (without noise)
  • klein (small): von geringer Größe (of small size)

Leseverständnisfragen:

  • Warum fühlten sich Jana und Martina beobachtet?
  • Was sahen Jana und Martina in der Dunkelheit?
  • Warum zitterte Martinas Stimme?
  • Was fanden Jana und Martina, als sie rückwärts gingen?
  • Warum wollten sich Jana und Martina hinsetzen?
  • Was hörten die Frauen, als sie sich setzten?
  • Was passierte mit der Bank, als die Frauen sich setzten?
  • Was schlug Martina vor, als sie auf der Bank saßen?
  • Was war Janas Meinung dazu, was sie tun sollten?
  • Was glaubst du, was das Wesen war?

Alle Personen und Ereignisse in diesem Werk sind fiktiv. Ähnlichkeiten mit realen, lebenden oder verstorbenen Personen oder tatsächlichen Ereignissen sind rein zufällig.

© 2016 – 2024 DAF BOOKS