Beispiele: Duzen

Darf ich dich duzen?
(May I call you “du”?)

Wir duzen uns alle im Büro.
(We all use “du” in the office.)

Duzt du deinen Professor?
(Do you use “du” with your professor?)

Seit wann duzen wir uns eigentlich?
(Since when have we been using “du” with each other?)

Fühlst du dich nicht unwohl, wenn dich deine Kinder duzen?
(Don’t you feel uncomfortable when your children use “du” with you?)

In Deutschland duzen sich Freunde normalerweise.
(In Germany, friends usually use “du” with each other.)

Ich duze sie nicht, weil sie viel älter ist als ich.
(I don’t use “du” with her because she is much older than me.)

In einigen Berufen duzt man sich automatisch.
(In some professions, people automatically use “du” with each other.)

Möchtest du lieber geduzt werden?
(Would you prefer to be addressed with “du”?)

Es ist mir egal, ob du mich duzt oder siezt.
(It doesn’t matter to me whether you use “du” or “Sie” with me.)

Duzen wir uns jetzt oder bleiben wir beim Siezen?
(Do we use “du” now or do we stick with “Sie”?)

In Österreich duzt man sich generell schneller als in Deutschland.
(In Austria, people generally use “du” with each other faster than in Germany.)

In manchen Regionen Deutschlands duzt man sich traditionell.
(In some regions of Germany, there is a tradition of using “du”.)

Duzen kann Nähe und Vertrautheit ausdrücken.
(Using “du” can express closeness and familiarity.)

Siezen kann Respekt und Distanz zeigen.
(Using “Sie” can show respect and distance.)

Es ist wichtig, die Duz-Regeln zu beachten, um niemanden zu beleidigen.
(It is important to follow the rules of “duzen” to avoid offending anyone.)

Im Zweifel ist es immer sicherer, erst einmal zu siezen.
(When in doubt, it is always safer to use “Sie” first.)

Duzen kann die Kommunikation einfacher und flüssiger machen.
(Using “du” can make communication easier and more fluid.)

In informellen Situationen duzt man sich meistens.
(In informal situations, people usually use “du”.)

Duzen kann zu Missverständnissen führen, wenn die Beziehung nicht klar ist.
(Using “du” can lead to misunderstandings if the relationship is not clear.)

More information

Mag ich dir ein Getränk anbieten?
(May I offer you a drink?)
Duzt friends or casual acquaintances.

Komm, setz dich zu mir!
(Come, sit next to me!)
Duzt close friends or family.

Was machst du denn so?
(What are you up to?)
Duzt friends or people of similar age.

Kannst du mir helfen?
(Can you help me?)
Duzt someone you feel comfortable asking for a favor.

Du siehst super aus!
(You look great!)
Duzt someone you know well and want to compliment.

Wie geht’s dir?
(How are you?)
Casual greeting used with friends or acquaintances.

Lass uns was unternehmen!
(Let’s do something!)
Duzt someone you want to spend time with informally.

Ich hab dir was mitgebracht!
(I brought you something!)
Duzt someone close you want to surprise.

Danke, dass du mir zugehört hast.
(Thank you for listening to me.)
Duzt someone you shared something personal with.

Entschuldige bitte!
(Excuse me!)
Duzt someone you’ve accidentally bumped into or interrupted.

Alles klar bei dir?
(Is everything okay with you?)
Duzt someone you’re concerned about.

Du bist mir echt wichtig!
(You’re really important to me!)
Duzt someone close to you.

Kannst du das bitte leiser machen?
(Can you please make that quieter?)
Duzt someone in a shared space.

Lust auf Pizza?
(Up for pizza?)
Duzt someone you want to grab a casual meal with.

Hast du schon gegessen?
(Have you eaten yet?)
Duzt someone you know well.

Ich muss los, bis bald!
(I have to go, see you soon!)
Duzt someone you’re leaving after a casual encounter.

Mach dir keine Sorgen!
(Don’t worry!)
Duzt someone you want to reassure.

Du bist echt lustig!
(You’re really funny!)
Duzt someone you find amusing.

Ich vertraue dir.
(I trust you.)
Duzt someone you confide in.

Pass auf dich auf!
(Take care!)
Duzt someone you care about when they’re leaving.