Der Origami-Kranich war schön gefaltet.

Die Berge falteten sich in der Ferne unter dem Horizont.
(The mountains folded in the distance below the horizon.)

Das alte Pergament knisterte, als er es vorsichtig faltete.
(The old parchment crackled as he carefully folded it.)

Der Origami-Kranich war schön gefaltet.
(The origami crane was beautifully folded.)

Die Zeit faltet die Gesichter mit ihren unsichtbaren Händen.
(Time folds faces with its invisible hands.)

“Die Falten der Sphinx verbergen Geheimnisse der Zeit,” flüsterte Indiana Jones.
(“The Sphinx’s folds hide secrets of time,” whispered Indiana Jones.)

“Falte die Karte genau wie ich es vorgezeigt habe, sonst verirren wir uns im Dschungel,” warnte Jane Tarzan.
(“Fold the map exactly as I showed you, or we’ll get lost in the jungle,” Jane warned Tarzan.)

Er faltete die Hände in seinem Schoß und schwieg nachdenklich.
(He folded his hands in his lap and fell silent thoughtfully.)

Die Berge falteten sich in der Ferne wie schlafende Riesen.
(The mountains folded in the distance like sleeping giants.)

Der Brief war mit vielen Falten versehen.
(The letter was filled with many folds.)

Sie faltete den Brief sorgfältig und steckte ihn in den Umschlag.
(She carefully folded the letter and put it in the envelope.)

Die Landkarte war von so vielen Falten gezeichnet, dass sie kaum noch lesbar war.
(The map was so covered in folds that it was barely readable.)

Ihre Stimme faltete sich vor Rührung.
(Her voice folded with emotion.)

Die alte Frau faltete ihre Hände im Gebet.
(The old woman folded her hands in prayer.)

Alice faltete sich zusammen, um durch die kleine Tür zu passen.
(Alice folded herself up to fit through the small door.)

Der Wind faltete die Wellen zu weißen Spitzen.
(The wind folded the waves into white peaks.)

Der Drache faltete seine riesigen Flügel und landete sanft auf der Erde.
(The dragon folded its giant wings and landed softly on the ground.)

In seinem Gesicht falteten sich tiefe Sorgenfalten.
(Deep worry lines folded themselves on his face.)

Der Koch faltete den Teig vorsichtig, um Croissants zu formen.
(The cook carefully folded the dough to form croissants.)

Die Zeit faltet Erinnerungen in die Gesichter der Menschen.
(Time folds memories into people’s faces.)

Seine Hoffnung faltete sich wie ein zerknittertes Papier.
(His hope folded like crumpled paper.)

“Falte deine Zweifel zusammen,” sagte Gandalf, “und triff eine Entscheidung.”
(“Fold your doubts together,” said Gandalf, “and make a decision.”)

“Falte deine Zweifel zusammen und lass den Mut siegen!” ermutigte der Ritter den jungen Knappen.
(“Fold your doubts and let courage win!” the knight encouraged the young squire.)

“Falte die Sterne zusammen und halte sie in deinem Herzen,” lächelte der Astronom zu seinem Schüler.
(“Fold the stars and hold them in your heart,” the astronomer smiled at his student.)

Der Vorhang faltete sich sanft, als sie die Bühne verließ.
(The curtain gently folded as she left the stage.)

“Die Falten des Drachens schimmerten im Sonnenlicht wie Gold,” beschrieb Michael Ende.
(“The dragon’s folds shimmered in the sunlight like gold,” described Michael Ende.)

Der Wind faltete die Oberfläche des Sees in Wellen.
(The wind folded the surface of the lake into waves.)

Die Katze faltete ihre Pfoten unter ihrem Bauch.
(The cat folded its paws under its belly.)

“Die Landkarte war mit mysteriösen Falten versehen, die auf verborgene Schätze hindeuteten,” flüsterte der Piratenkapitän.
(“The map was marked with mysterious folds that hinted at hidden treasures,” whispered the pirate captain.)

Der Wind faltete die Wellen des Meeres zu weißen Kämmen.
(The wind folded the waves of the sea into white crests.)

Der Kapitän faltete die Segel…

“Falte deine Flügel nicht, Phantasie,” sagte Mary Poppins lächelnd.
(“Don’t fold your wings, imagination,” said Mary Poppins, smiling.)

“Die Hände des alten Königs waren von Zeit und Sorge gefaltet,” beobachtete Frodo mit Mitleid.
(“The old king’s hands were folded with time and worry,” Frodo observed with pity.)

“In den Falten der Briefe versteckt Jane Eyre ihre wahre Identität,” schrieb Charlotte Brontë.
(“In the folds of the letters, Jane Eyre hides her true identity,” wrote Charlotte Brontë.)

“Falte die Kluft zwischen uns mit Verständnis und Liebe,” flehte die Königin ihren rebellischen Sohn an.
(“Fold the gap between us with understanding and love,” the queen pleaded to her rebellious son.)

“Falte dein Gewissen nicht!” rief der Richter dem Angeklagten zu.
(“Don’t fold your conscience!” the judge shouted at the defendant.)

“Die Falten des Mantels verrieten den Detektiv als verkleidet,” schloss Sherlock Holmes.
(“The folds of the coat betrayed the detective as disguised,” concluded Sherlock Holmes.)

Der Kapitän faltete die Segel, als der Sturm aufzog.
(The captain furled the sails as the storm approached.)

Sie faltete die Karte auf, um den Weg zu finden.
(She unfolded the map to find her way.)

Der Tanz der Schmetterlinge war ein Spiel aus Licht und Falten.
(The dance of the butterflies was a play of light and folds.)

Die Origami-Figur faltete sich in seinen Händen zu einem kunstvollen Kranich.
(The origami figure folded in his hands into an artistic crane.)

Der Stoff faltete sich weich über ihren Körper wie fließendes Wasser.
(The fabric folded softly over her body like flowing water.)

Die Karte faltete sich entlang der perforierten Linie.
(The map folded along the perforated line.)

Der Origami-Kranich faltete sich elegant aus dem Papier.
(The origami crane elegantly unfolded from the paper.)

Der Kapitän faltete die Seekarte auf dem Tisch des Kajütts aus.
(The captain unfolded the sea chart on the table of the cabin.)

“Falte deine Träume nicht zusammen,” riet Peter Pan zu Wendy.
(“Don’t fold up your dreams,” Peter Pan advised Wendy.)

“Falte die Zeit wie Origami, um die Vergangenheit zu verstehen und die Zukunft zu gestalten,” rätselte der Magier.
(“Fold time like origami to understand the past and shape the future,” the magician загадочно говорил.)

Sie faltete die dünne Seite des Buches mit bedachtsamen Fingern um.
(She folded the thin page of the book with careful fingers.)

“Falte deine Träume nicht klein, lass sie sich in der Welt entfalten!” sang die Fee mit silberner Stimme.
(“Don’t fold your dreams small, let them unfold in the world!” the fairy sang with a silver voice.)

Er faltete die Stirn in Verwirrung.
(He furrowed his brow in confusion.)

“Falte die Karte, damit wir den Weg nicht verlieren,” sagte Robinson Crusoe zu Freitag.
(“Fold the map so we don’t lose our way,” said Robinson Crusoe to Friday.)

“Falte die Zeit wie Papier, um vergangene Abenteuer wieder zu erleben,” lachte der Mad Hatter.
(“Fold time like paper to relive past adventures,” laughed the Mad Hatter.)

Oma faltete die Wäsche sorgfältig zusammen.
(Grandma meticulously folded the laundry.)

Der Abend faltete seine dunklen Flügel über die Stadt.
(The evening folded its dark wings over the city.)

Die Geschichte faltete sich langsam vor ihren Augen auf.
(The story unfolded slowly before her eyes.)

“Die Falten der Landkarte führten Jim Hawkins zum Schatz,” schrieb Robert Louis Stevenson.
(“The folds of the map led Jim Hawkins to the treasure,” wrote Robert Louis Stevenson.)

“Die Seiten des alten Buches waren mit dem Staub der Jahrhunderte gefaltet,” raunte der Bibliothekar ehrfürchtig.
(“The pages of the old book were folded with the dust of centuries,” the librarian whispered reverently.)

Der Zauberer faltete ein Tuch und ließ eine Taube erscheinen.
(The magician folded a cloth and made a dove appear.)

“Falte den Brief nicht, damit die Tinte nicht verwischt,” mahnte Gulliver seiner Frau.
(“Don’t fold the letter, so the ink doesn’t smudge,” Gulliver warned his wife.)

Die Berge falteten sich in der Ferne wie zerknittertes Papier.
(The mountains folded in the distance like crumpled paper.)

Die Sorgen falteten die Stirn des Königs in tiefe Furchen.
(Worry folded the king’s brow into deep furrows.)

Die Zeit faltet Gesichter, aber auch Seelen.
(Time folds faces, but also souls.)

Die Vögel sind vor dem Sturm geflohen.

Die Vögel sind vor dem Sturm geflohen.
(The birds fled before the storm.)

Wir sind nachts aus dem brennenden Haus geflohen.
(We fled from the burning house at night.)

Der Verbrecher ist der Polizei geflohen.
(The criminal escaped the police.)

Sie ist aus ihrem unglücklichen Leben geflohen.
(She escaped from her unhappy life.)

Hast du jemals vor einer schwierigen Situation geflohen?
(Have you ever run away from a difficult situation?)

Der Hase ist vor dem Fuchs geflohen.
(The rabbit ran away from the fox.)

Die Menschen sind aus der Gefahrenzone geflohen.
(The people fled from the danger zone.)

In dem Film ist die Heldin vor den Bösewichten geflohen.
(In the movie, the heroine escaped from the villains.)

Wir sind damals vor dem Krieg geflohen.
(We fled from the war back then.)

Der Dieb ist mit dem gestohlenen Geld geflohen.
(The thief fled with the stolen money.)

Hast du den spannenden Thriller gelesen, in dem die Hauptfigur geflohen ist?
(Have you read the exciting thriller where the main character escaped?)

In der Geschichte sind die Flüchtlinge vor der Verfolgung geflohen.
(In the story, the refugees fled from persecution.)

Hast du jemals geträumt, auf eine einsame Insel zu fliehen?
(Have you ever dreamed of escaping to a deserted island?)

Die Vögel sind vor dem Sturm geflohen.
(The birds fled before the storm.)

Er ist in ein anderes Land geflohen, um der Verfolgung zu entgehen.
(He fled to another country to escape persecution.)

Sie ist vor der Polizei geflohen, weil sie etwas angestellt hatte.
(She ran away from the police because she had done something wrong.)

Er ist in die Berge geflohen, um Ruhe zu finden.
(He fled to the mountains to find peace.)

Similar Verbs:

Ich bin vor der Spinne weggefahren.
(I scurried away from the spider.)

Wir sind im Urlaub dem Alltag entflohen.
(On vacation, we escaped from everyday life.)

Die Kinder sind aus dem Kindergarten ausgebüxt.
(The children sneaked out of the kindergarten.)

Die Politikerin ist nach dem Skandal untergetaucht.
(The politician went into hiding after the scandal.)

Der Vogel ist aus seinem Käfig ausgebüxt.
(The bird escaped from its cage.)

Ich bin nie vor einer Herausforderung zurückgeschreckt.
(I have never shied away from a challenge.)

Die Gefangenen sind aus dem Gefängnis ausgebrochen.
(The prisoners broke out of the prison.)

Der Schnee fällt draußen.

Das Glas ist gefallen und zerbrochen. (The glass fell and broke.)

Sie ist beim Laufen hingefallen. (She fell while running.)

Der Schnee fällt draußen. (It’s snowing outside.)

Die Blätter fallen von den Bäumen. (The leaves are falling from the trees.)

Seine Stimme fiel leise. (His voice lowered.)

Die Preise sind gefallen. (The prices have fallen.)

Sie ist in Ohnmacht gefallen. (She fainted.)

Meine Entscheidung ist auf ihn gefallen. (My choice fell on him.)

Der Verdacht ist auf sie gefallen. (The suspicion fell on her.)

Die Nacht ist hereingefallen. (Night has fallen.)

Die Entscheidung ist gefallen. (The decision has been made.)

Der Vorhang ist gefallen. (The curtain has fallen.)

Der Hammer ist auf den Nagel gefallen. (The hammer fell on the nail.)

Er ist in tiefes Nachdenken gefallen. (He fell into deep thought.)

Sie ist in Tränen ausgebrochen. (She burst into tears.)

Mir ist ein Stein vom Herzen gefallen. (A weight has been lifted off my shoulders.)

Die Zeit vergeht wie im Flug. (Time flies by.)

Er ist in Ungnade gefallen. (He fell out of favor.)

Sie ist auf den Trick hereingefallen. (She fell for the trick.)

Ich bin müde und falle gleich ins Bett. (I’m tired and going to bed right now.)

Der Traum fiel wie ein Federkleid aus dem Himmel. (The dream fell from the sky like a feather cloak.)

Die Stille fiel wie ein schwerer Mantel auf die Stadt. (Silence fell on the city like a heavy coat.)

Die Hoffnung fiel wie ein verletzter Vogel zu Boden. (Hope fell to the ground like a wounded bird.)

Die Sterne fielen wie Diamanten aus dem schwarzen Samt des Himmels. (The stars fell like diamonds from the black velvet of the sky.)

Die Erinnerung fiel wie ein verblasstes Foto aus ihrem Gedächtnis. (The memory fell from her memory like a faded photograph.)

Die Liebe fiel wie ein warmer Regen auf ihre Seele. (Love fell on her soul like a warm rain.)

Die Worte fielen wie Schwerter auf seine Ohren. (The words fell on his ears like swords.)

Die Tränen fielen wie Perlen auf ihre Wangen. (Tears fell on her cheeks like pearls.)

Die Zeit fiel wie Sand durch ein Stundenglas. (Time fell through an hourglass like sand.)

Die Welt fiel in ein tiefes Schweigen. (The world fell into a deep silence.)

Sie flüsterten sich Liebesworte ins Ohr.

Der Wind flüsterte Geheimnisse durch die Blätter der Bäume. (The wind whispered secrets through the leaves of the trees.)

Sie flüsterten sich Liebesworte ins Ohr. (They whispered sweet nothings into each other’s ears.)

In der Totenstarre flüsterte er ein letztes Gebet. (In his death throes, he whispered a final prayer.)

Die alte Frau flüsterte Geschichten aus ihrer Jugend. (The old woman whispered stories from her youth.)

Die Kinder flüsterten im Unterricht heimlich miteinander. (The children whispered secretly with each other in class.)

Der Detektiv flüsterte den Verdächtigen an: “Sie haben keine Chance.” (The detective whispered to the suspect: “You have no chance.”)

Im Kerzenlicht flüsterten sie ihre Träume. (By candlelight, they whispered their dreams.)

Die Blätter flüsterten im Sturm. (The leaves whispered in the storm.)

Der Fluss flüsterte ein Lied des Friedens. (The river whispered a song of peace.)

Die Sterne flüsterten Geschichten von fernen Galaxien. (The stars whispered stories of distant galaxies.)

Er flüsterte ein Versprechen in die Dunkelheit. (He whispered a promise into the darkness.)

Sie flüsterte eine Warnung, bevor sie verschwand. (She whispered a warning before disappearing.)

Die Menge flüsterte unruhig, während der König sprach. (The crowd whispered uneasily as the king spoke.)

Der Geist flüsterte ihren Namen in der Nacht. (The ghost whispered her name in the night.)

Die Blumen flüsterten im Morgengrauen. (The flowers whispered at dawn.)

Die Zeit flüsterte leise, während sie vorüberging. (Time whispered softly as it passed.)

Er flüsterte ein Gebet für die Seelen der Verlorenen. (He whispered a prayer for the souls of the lost.)

Die Stadt flüsterte Geschichten von Liebe und Leid. (The city whispered stories of love and loss.)

Im Traum flüsterte sie ihm ihre tiefsten Wünsche zu. (In her dream, she whispered her deepest desires to him.)

Die Welt flüsterte ihre Geheimnisse nur denen zu, die zuhören konnten. (The world whispered its secrets only to those who could listen.)